Miguel Cantilo écrit La Marcha de la bronca (La marche de la colère), en 1970, et la chante avec son compère de l’époque, Jorge Durietz, avec qui il forme le groupe Pedro y Pablo.
Nous sommes dans les années ’60-70, les luttes font rage dans toute l’Amérique latine. Voir Preguntas por Puerto Montt dans la rubrique Analyses, ainsi que El pueblo unido jamas sera vencido dans la rubrique Pamphlets.
En Argentine, les chansons chantées par Pedro y Pablo, jugées trop engagées, seront souvent censurées dans ces années-là.
Et puis c’est le coup d’arrêt au mouvement révolutionnaire avec, en 1976, l’arrivée au pouvoir de Videla, soutenu par les Etats-Unis… et le PC argentin !
Miguel Cantilo s’exile en Espagne, sauvant sa peau, ce que de nombreux militants n’auront pas le temps de faire.
Cette chanson aura une répercussion énorme en Argentine pendant cette période sombre. Nous l’écoutons en souvenir de tous ceux qui ont lutté contre le capitalisme, qu’on l’appelle dictature ou démocratie… dans cette région et ailleurs…
Vive la révolution !
Buenos Aires Rock-Marcha de la bronca – YouTube
Paroles
La Marcha de la bronca
Bronca cuando ríen satisfechos
Al haber comprado sus derechos
Bronca cuando se hacen moralistas
Y entran a correr a los artistas
Bronca cuando a plena luz del día
Sacan a pasear su hipocresía
Bronca de la brava, de la mía
Bronca que se puede recitar
Para los que toman lo que es nuestro
Con el guante de disimular
Para el que maneja los piolines
De la marioneta universal
Para el que ha marcado las barajas
Y recibe siempre la mejor
Con el as de espada nos domina
Y con el de bastos entra a dar y dar y dar
¡Marcha! Un, dos
No puedo ver
Tanta mentira organizada
Sin responder con voz ronca
Mi bronca
Mi bronca
Bronca porque matan con descaro
Pero nunca nada queda claro
Bronca porque roba el asaltante
Pero también roba el gobernante
Bronca porque está prohibido todo
Hasta lo que haré de cualquier modo
Bronca porque no se paga fianza
Si nos encarcelan la esperanza
Bronca, bronca, aaaaah
Los que mandan tienen este mundo
Repodrido y dividido en dos
Culpa de su afán de conquistarse
Por la fuerza o por la explotación
Bronca pues entonces cuando quieren
Que me corte el pelo sin razón
Es mejor tener el pelo libre
Que la libertad con fijador
¡Marcha!
No puedo ver
Tanto desastre organizado
Sin responder la voz ronca
De bronca
De bronca
Bronca sin fusiles y sin bombas
Bronca con los dos dedos en V
Bronca que también es esperanza
Marcha de la bronca y de la fe
La marche de la colère
Nous vous livrons une traduction très approximative et incomplète. Avis aux lecteurs hispano- et francophones !
Colère quand ils rient, satisfaits
D’avoir acheté vos droits
Colère quand ils deviennent moralistes
Et entrent pour arrêter les artistes
Colère quand dans la pleine lumière du jour
Ils se mettent à promener leur hypocrisie
Colère de la brève ???, de la mienne
Colère qu’on peut réciter
De ceux qui prennent ce qui est à nous
Avec le gant de dissimulation
De celui qui manipule les ficelles
De la marionnette universelle
De celui qui a marqué les parts
Et reçoit toujours la meilleure
Avec le fil de l’épée nous domine
Et ???
En avant! Une, deux…
Je ne peux pas voir
Tant de mensonges organisés
Sans répondre d’une voix rauque
Ma colère
Ma colère
Colère parce qu’ils tuent effrontément
Mais rien n’est jamais clair
Colère parce que le voleur vole
Mais le gouvernement vole aussi
Colère parce que tout est interdit
Jusqu’à ce que je ferai de toute façon ???
Colère parce qu’aucune caution n’est payée
Si nous emprisonnons l’espoir
Colère, colère, aaaaah
Ceux qui gouvernent tiennent ce monde
Reproduit et divisé en deux
??? son empressement à conquérir
Par la force ou par l’exploitation
Colère ensuite quand ils veulent
Que je me coupe les cheveux sans raison
Il est préférable d’avoir des cheveux libres
Que la liberté avec ???
En avant !
Je ne peux pas voir
Tant de désastre organisé
Sans répondre d’une voix rauque
De colère
De colère
Colère sans fusils et sans bombes
Colère avec les deux doigts en V
Colère qui est aussi de l’espoir
Marche de la colère et de la foi !